Oggi è stato annunciato TBot, il "friendly translation robot", ovvero un contatto Messenger (mtbot@hotmail.com) virtuale in grado (nelle intenzioni almeno) di tradurre in varie lingue (francese, tedesco, portoghese, arabo, spagnolo, giapponese e cinese) i messaggi che gli vengono inviati. Come idea è davvero ottima: molto meglio scrivere velocemente un messaggio tramite la finestrella di Messenger, piuttosto che aprire ogni volta il browser e andare sulla pagina dei Language Tools di Google, no?
La sintassi per impostare la lingua di partenza e quella di destinazione non è propriamente amichevole, ma a quello ci si fa anche l'abitudine, non è un grosso problema. Il problema è l'attuale pessima qualità della traduzioni, anche delle più semplici a cui si possa pensare. Vedere per credere:

Sono andato a vedere se esistesse qualcosa di simile in casa Google per GTalk; c'è, e pure da parecchio tempo (dicembre 2007)! A differenzadel bot MS, che è unico per tutte le combinazioni di lingue, Google ha un contatto specifico per ogni combinazione. Ad esempio en2it@bot.talk.google.com (English to Italian), it2fr@bot.talk.google.com (Italian to French) ecc. La prima parte dell'indirizzo del contatto, ovvero la parte che identifica la coppia di lingue, va scelta tra le seguenti: ar2en, de2en, de2fr, el2en, en2ar, en2de, en2el, en2es, en2fr, en2it, en2ja, en2ko, en2nl, en2ru, en2zh, es2en, fr2de, fr2en, it2en, ja2en, ko2en, nl2en, ru2en, zh2en.
Questa volta i risultati per gli stessi test effettuati sopra sono quelli che ci si aspetta:
Per il momento la scelta sul servizio da usare sembrerebbe scontata...